7. Decembris 2010 /NR. 49 (644)
Redaktora sleja
Starptautisko tiesību standarts
29
Doc. Dr.iur.
Jānis Pleps
 

Aizvadītajā nedēļā ANO Cilvēktiesību komiteja pasludināja savu lēmumu lietā Nr. 1621/2007 “Raihman pret Latviju” un nosprieda, ka pieteikuma autora vārda un uzvārda grozīšana oficiālos dokumentos, to atveidojot atbilstoši latviešu valodas prasībām, ir patvaļīga iejaukšanās privātajā dzīvē, kas pārkāpj Starptautiskā pakta par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām 17. pantu.

ANO Cilvēktiesību komitejas lēmums ir galīgs un nav pārsūdzams. Kā vēsta plašsaziņas līdzekļi, Latvijas Republikai uzlikts pienākums novērst pārkāpumu attiecībā uz Leonid Raihman, kā arī īstenot pasākumus (ieskaitot grozījumus likumos), lai līdzīgi pārkāpumi netiktu atkārtoti nākotnē.

ANO Cilvēktiesību komitejas lēmumi formāli nav juridiski saistoši, tiem ir tikai rekomendējošs raksturs. Tāds pats, kā ļoti daudziem dokumentiem starptautiskajās tiesībās, kuri atspoguļo vēlamos uzvedības standartus un politiskas nākotnes vīzijas, neuzliekot dalībvalstīm konkrētus juridiski saistošus pienākumus.

Taču mēs pret šiem rekomendējošiem dokumentiem allaž esam izturējušies ar dziļu pietāti un cieņu. Dažkārt rekomendāciju tēzēm ir bijusi daudz lielāka nozīme nekā Latvijai saistošajām starptautisko tiesību normām. Kā Satversmes tiesa atzinusi, tad rekomendējošie dokumenti uzliek stingrus morālus un politiskus pienākumus valstīm un ir izmantojami kā autoritatīvs līdzeklis relevanto Satversmes normu satura noskaidrošanai.

Sekojot šai argumentācijai, laikam drīzumā varam gaidīt jaunu Satversmes 96. panta interpretāciju, kas pārskatītu Jutas Mencenas lietā izteiktās judikatūras atziņas par latviešu valodas kā valsts valodas konstitucionālajām funkcijām un tvērumu. Stingrs morāls un politisks pienākums nu ir uzlikts.

Filoloģijas entuziastes piezīme redakcijas slejai: Iesim soli tālāk par ANO Cilvēktiesību komitejas lēmumu lietā Nr. 1621/2007! Turpmāk latviešu valodā lietosim ne vien latīņu alfabētā rakstītus neatveidotus citvalodu personvārdus, protams, bez latviešu valodas galotnēm (piemēram, “Varu pievienoties John Locke, Montesquieu un Desiderius Erasmus Roterodamus atziņām”), bet, veicinot Latvijas integrāciju starptautiskajā apritē, būsim atvērti arī citām rakstības formām (piemēram, “Πλάτων uzskatīja, ka taisnīgi ir katram pildīt savus pienākumus un nejaukties citu lietās” vai “Konstitucionālo tiesību autoritāte אהרן ברק norāda: “Iezīmējot tautas vērtības, sasniedzamos mērķus, saistības un iespējamo attīstību, konstitūcija balstās pagātnē, noteic šodienu un ietiecas nākotnē”).

VISI RAKSTI 7. Decembris 2010 /NR. 49 (644)
29 KOMENTĀRI
TAVA ATBILDE :
VĀRDS
3000
IENĀKT:
KOMENTĒŠANAS NOTEIKUMI
Bērziņš
22. Septembris 2012 / 03:24
0
ATBILDĒT
\"Turcijas piemērs ir galīgi garām, jo burts \"ü\" (ar umlautu) ir gan turku, gan vācu valodā. Vārds \"Görgülü\" nav pretrunā ar vācu valodas gramatiku un ir lieliski izrunājams vācu valodas runātāja mutē, bet \"Ivan Petrov\" (kā nominatīvs) ir pretrunā ar latviešu valodas gramatiku.\"



Es tiešām nevēlos būt dzēlīgs, bet man rodas jautājums vai augstāk citētā komentāra autors jelkad ir bijis ārpus Latvijas vai kārtojis darīšanas ar citu valstu cilvēkiem?



Tas ka vācu valodā \"arī ir umlauts\" ir pilnīgi nesvarīgi. Neviena latīņalfabētiska Eiropas valoda \"netransliterē\" citu latīņalfabētisku valodu īpašvārdus. Izņemot, protams... Latviešu valodu. Llietuviešu valodā \"lietuviskošanas\" obligātums tika atcelts 2003. gadā atstājot brīvu izvēli, visi lietuviešu žurnāli ko esmu šķirstījis pēdējos gados raksta īpašvārdus oriģinālformā, bet, kas zin, var būt arī tādi, kas konservatīvi turās pie agrāk obligātajām \"lietuviskošanas\" normām, vārdsakot - brīva izvēle.



Un ne Albānijā, ne Rumānijā, ne Vācija, nevienā latīņalfabētiskā zemē netiek \"transliterēti\" vārdi no viena latīņu alfabēta varianta uz citu latīņu alfabēta variantu (pats vārds \"transliterēt\" šeit ir nepareizs, jo implicē pārnešanu no viena alfabēta citā piemēram kirilica --> latīņu)



Un te arī ir atbilde. Kaut arī es personīgi piekrītu, ka no krieviem dažkārt var just nicinājumu pret latviešu valodu, latvieši, kuri uz to norāda ironiskā kārtā redz visu pasauli caur kaut kādu kirilicas prizmu: \"kas būs, ja Aleksejs aizbrauks uz ASV?\" \"Kas būs ja Čičkovs aizbrauks uz Vāciju?\" Visi piemēri, kas tiek doti ir krievu vārdi, jo ar krieviem arī aprobežojas latviešu \"etniskais mikrokosmoss\". Baltu brālības atbalstītājiem patīk norādīt \"lietuvieši arī tā dara\" vien rodas jautājums vai tu esi maz bijis tajā Lietuvā pēdējos 10 gados, iepazinies kaut cik ar viņu aktuālo kultūru?



Taču pat ja mazāk latviešu kaut kādā mistiskā veidā sāks dzīvot tajā \"Kirilicosfērā\", es neparedzu lielas izmaiņas. Ja rēķinās, ka katrai latvietei, kas apprecas ar ārzemnieku ir jāmaksā komisija par viņas uzvārda \"pareizu atveidi\", katras valodas īpašvārdu atveides vārdnīca ienes paprāvu honorāru (latviešu valodas aizsardzības vārdā kā nekā!), tad es domāju, ka filologi, kuru izglītība varētu būt nerentabla citās sfērās turēsies ar nagiem un ragiem pretī jebkādiem centieniem reformēt viņu iesildītās vietiņas.
Aha
10. Decembris 2010 / 19:14
0
ATBILDĒT
Diemžēl nav man paveicies ar attapību, jo es saprotu, ka mēs runājam par divām dažādām lietām.... Es par vienu, bet Jūs - par kaut ko citu. Nekas - varbūt nākamreiz izdosies?! :)



Š.
10. Decembris 2010 / 16:07
0
ATBILDĒT
ANO Cilvēktiesību komitejas ieteikums nav jāņem vērā, jo tas ir juridiski nepareizs un pretrunā ar Latvijas demokrātiskās Satversmes kodolu. Ceru, ka Ārlietu vai Tieslietu ministrija to skaidri paziņos.
RĀDĪT VĒL KOMENTĀRUS / 26
komentēt
Pievienot rakstu mapē
Pievienot citātu mapei
Pievienot piezīmi rakstam
Drukāt
ienākt ar
JURISTA VĀRDS
Abonentiem! Ieiet šeit
GOOGLE
DRAUGIEM.LV
reģistrēties
autorizēties