Tagad tiesību aktu oficiālie tulkojumi angļu valodā ir pieejami arī vietnē Likumi.lv. No tiesību akta latviešu valodā var ērti pārslēgties uz tā tulkojumu, izdrukāt to un saglabāt kā PDF vai DOCX dokumentu.
Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācija (OECD) Latvijai rekomendēja uzlabot investīciju vidi Latvijā. Lai mūsu valsts ārzemju investoriem šķistu pievilcīgāka, ir svarīgi nodrošināt tiesību aktu aktuālo redakciju tulkojumus angļu valodā.
Līdzšinējā Latvijas prakse – oficiālais izdevējs “Latvijas Vēstnesis” nodrošināja normatīvo aktu sasaisti ar to tulkojumiem angļu valodā Valsts valodas centra tīmekļa vietnē www.vvc.gov.lv. Tas ir, vietne Likumi.lv dokumenta atvērumā piedāvāja saiti uz tā tulkojumu citā vietnē.
““Latvijas Vēstnesis” ir spēris nākamo soli tulkojumu pieejamības uzlabošanā, nodrošinot gan tulkojuma teksta lasīšanu Likumi.lv vidē, gan tā meklēšanu Google,” norāda oficiālā izdevēja “Latvijas Vēstnesis” Oficiālo publikāciju departamenta direktore Inese Luste.
Tāpat tulkojuma atvērums ir papildināts ar informāciju par tā aktualitāti, jo nereti gadās, ka tulkojums neietver jaunākās likuma izmaiņas.
Lai ieviestu OECD rekomendāciju, oficiālā izdevēja “Latvijas Vēstnesis”, Tieslietu ministrijas un Valsts valodas centra pārstāvji pērnā gada rudenī devās uz Igauniju, kur detalizēti iepazinās ar kaimiņvalsts praksi tiesību aktu tulkojumu nodrošināšanā un publicēšanā.
Mūsu kaimiņi igauņi jau vairākus gadus nodrošina un publicē tiesību aktu tulkojumus oficiālajā izdevumā “Riigi Teataja”.
Uzziņai
Pildot uzdotās funkcijas, Latvijas Republikas oficiālais izdevējs “Latvijas Vēstnesis” uztur valsts, pilsoniskās un tiesiskās informācijas platformu:
izdod žurnālu “Jurista Vārds” (juristavards.lv) un juridisko literatūru.
Eseja „Jurista Vārda” Domnīcā – brīvas formas, apjomā un tēmā neierobežotas pārdomas, kas vērstas tiesiskas domas un prakses attīstības virzienā.
Tā ir iespēja piedalīties juristavards.lv satura veidošanā, rosinot diskusiju par redzēto, dzirdēto vai domās apcerēto.