24. oktobrī darba vizītē Latviju apmeklēja Eiropas Savienības Tiesas (EST) priekšsēdētājs Kūns Lēnartss (Koen Lenaerts) un EST tiesnese, Rīgas Juridiskās augstskolas (RJA) profesore Ineta Ziemele. Vizītes ietvaros RJA ar semināru Latvijas juristiem un tiesību zinātņu studentiem tika atvērta K. Lēnartsa un EST jurista Hosē Antonio Gutjeresa-Fonsa (José Antonio Gutiérrez-Fons) grāmata "Eiropas Savienības Tiesas interpretācijas metodes". Grāmatas tulkojums latviešu valodā ir pirmais oficiālais tulkojums no franču valodas, tam sekos izdevumi arī ungāru, poļu un spāņu valodās.
Seminārā priekšlasījumu sniedza EST priekšsēdētājs Kūns Lēnartss. Viņš norādīja, ka grāmatas ideja dzimusi, jo akadēmiskajā tiesību literatūrā trūka padziļinātas informācijas par EST interpretācijas metodēm. Ar grāmatas palīdzību EST priekšsēdētājs vēlas lasītājam detalizēti izskaidrot to ceļu, kādu iet Eiropas Savienības Tiesa, lai noskaidrotu ES tiesību saturu, turklāt šo ceļu skaidrot caur konkrētu EST tiesu praksi. EST priekšsēdētājs Kūns Lēnartss uzsvēra, ka tiesību jomā strādājošajiem būtu svarīgi izprast, kādā veidā EST veido savu argumentāciju, turklāt, pārzinot šis interpretācijas metodes, tās var praktiski izmantot arī ikdienas situācijās.
"Grāmatas tulkojuma publicēšana latviešu valodā ir pienesums ne tikai ES tiesību zināšanu stiprināšanā Latvijā, bet tā sniedz ieguldījumu arī Latvijas tiesību teorijas modernizēšanā," stāsta grāmatas zinātniskā redaktore Prof. I. Ziemele. "Šī grāmata ir par Eiropas Savienības tiesiskās kārtības mugurkaulu, tā palīdzēs Latvijas tiesību profesionāļiem piemērot ES tiesības jaunā kvalitātē."
Grāmatas tulkojumu latviešu valodā sagatavojuši EST un Eiropas Komisijā strādājošie Latvijas juristi - Ilona Čeiča, grāmatas tulkojuma idejas autore un tulkotāju komandas vadītāja, Kristaps Bērziņš, Inese Kurme, Ritvars Lācis, Aleksandrs Petrovs un Ainārs Freimanis. Kā atzīst grāmatas tulkotāji, viņi ir strādājuši arī pie tā, lai grāmatas teksts latviešu valodā būtu pielāgots lasītājam Latvijā, papildinot izdevumu ar skaidrojošām piezīmēm par terminoloģijas izvēli. Grāmatā ir arī iestrādātas atsauces uz atsevišķiem avotiem ES tiesību izzināšanai, kas varētu būt īpaši noderīgi studentiem.
Grāmatas atvēršana simboliski izceļ arī EST 70. gadadienu, kas tiks atzīmēta šā gada decembrī.
Grāmatu "Eiropas Savienības Tiesas interpretācijas metodes" latviešu valodā izdevusi Tiesu namu aģentūra. Grāmatas oriģinālā versija franču valodā "Les méthodes d’interprétation de la Cour de justice de l’Union européenne" izdota 2020. gadā un ieguvusi lielu atzinību Eiropas juristu vidū.
Pasākuma ieraksts angļu valodā pieejams RJA Facebook lapā.
Eseja „Jurista Vārda” Domnīcā – brīvas formas, apjomā un tēmā neierobežotas pārdomas, kas vērstas tiesiskas domas un prakses attīstības virzienā.
Tā ir iespēja piedalīties juristavards.lv satura veidošanā, rosinot diskusiju par redzēto, dzirdēto vai domās apcerēto.